Leviticus 25:31

LXX_WH(i)
    31 G3588 T-NPF αι G1161 PRT δε G3614 N-NPF οικιαι G3588 T-NPF αι G1722 PREP εν G1886 N-DPF επαυλεσιν G3739 R-DPF αις G3364 ADV ουκ G1510 V-PAI-3S εστιν G1722 PREP εν G846 D-DPF αυταις G5038 N-NSN τειχος   N-DSM κυκλω G4314 PREP προς G3588 T-ASM τον G68 N-ASM αγρον G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G3049 V-APD-3P λογισθητωσαν G3086 N-NPM λυτρωται G1223 PREP δια G3956 A-GSM παντος G1510 V-FMI-3P εσονται G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G859 N-DSF αφεσει G1831 V-FMI-3P εξελευσονται
HOT(i) 31 ובתי החצרים אשׁר אין להם חמה סביב על שׂדה הארץ יחשׁב גאלה תהיה לו וביבל יצא׃
IHOT(i) (In English order)
  31 H1004 ובתי But the houses H2691 החצרים of the villages H834 אשׁר which H369 אין have no H1992 להם   H2346 חמה wall H5439 סביב round about H5921 על as H7704 שׂדה the fields H776 הארץ of the country: H2803 יחשׁב them shall be counted H1353 גאלה redeemed, H1961 תהיה they may be H3104 לו וביבל in the jubilee. H3318 יצא׃ and they shall go out
Vulgate(i) 31 sin autem in villa fuerit domus quae muros non habet agrorum iure vendetur si ante redempta non fuerit in iobeleo revertetur ad dominum
Clementine_Vulgate(i) 31 Sin autem in villa domus, quæ muros non habet, agrorum jure vendetur: si ante redempta non fuerit, in jubilæo revertetur ad dominum.
Wycliffe(i) 31 Forsothe if the hows is in a town `that hath not wallis, it schal be seeld bi the lawe of feeldis; sotheli if it is not ayenbouyt in the iubilee, it schal turne ayen to `his lord.
Tyndale(i) 31 But the housses in villagies which haue no walles rounde aboute them shalbe counted like vnto the feldes of the cuntre and maye be boughte out agayne at any season and shall goo out fre in the trompett yere.
Coverdale(i) 31 Neuertheles yf it be an house in a vyllage that hath no wall aboute it, it shall be counted like vnto the felde of the coutre, and maye be redemed and shal go out fre in the yeare of Iubilye.
MSTC(i) 31 But the houses in villages which have no walls round about them, shall be counted like unto the fields of the country, and may be bought out again at any season, and shall go out free in the trumpet year.
Matthew(i) 31 But the houses in vyllages which haue no walles rounde aboute theim shalbe counted lyke vnto the feyldes of the countrey, and may be bought out agayne at any season, and shall go out fre in the yeare of iubelye.
Great(i) 31 But the houses of vyllages which haue no walles rounde aboute them, are counted as the felde of the countre, & therfore they maye be boughte out agayne, and shall returne in the iubelye.
Geneva(i) 31 But the houses of villages, which haue no walles round about them, shalbe esteemed as the fielde of the countrey: they may be bought out againe, and shall goe out in the Iubile.
Bishops(i) 31 But the houses of vyllages, which haue no walles rounde about them, are counted as the fielde of the coutrey: and therefore they may be bought out agayne, and shal go out in the Iubilee
DouayRheims(i) 31 But if the house be in a village, that hath no walls, it shall be sold according to the same law as the fields. If it be not redeemed before, in the jubilee it shall return to the owner.
KJV(i) 31 But the houses of the villages which have no wall round about them shall be counted as the fields of the country: they may be redeemed, and they shall go out in the jubilee.
KJV_Cambridge(i) 31 But the houses of the villages which have no wall round about them shall be counted as the fields of the country: they may be redeemed, and they shall go out in the jubile.
Thomson(i) 31 But the houses which are in villages, unsurrounded with walls, shall be accounted as the fields in the country, and shall be always subject to redemption, and go out in the jubilee.
Webster(i) 31 But the houses of the villages which have no walls around them, shall be counted as the fields of the country: they may be redeemed, and they shall go out in the jubilee.
Brenton(i) 31 But the houses in the villages which have not a wall round about them, shall be reckoned as the fields of the country: they shall always be redeemable, and they shall go out in the release.
Brenton_Greek(i) 31 Αἱ δὲ οἰκίαι αἱ ἐν ἐπαύλεσιν, αἷς οὐκ ἔστιν ἐν αὐταῖς τεῖχος κύκλῳ, πρὸς τὸν ἀγρὸν τῆς γῆς λογισθήσονται· λυτρωταὶ διαπαντὸς ἔσονται, καὶ ἐν τῇ ἀφέσει ἐξελεύσονται.
Leeser(i) 31 But the houses of the villages which have no wall round about them shall be counted as the fields of the country: they shall have the right of redemption, and they shall become freed in the jubilee.
YLT(i) 31 and a house of the villages which have no wall round about, on the field of the country is reckoned; redemption is to it, and in the jubilee it goeth out.
JuliaSmith(i) 31 And the houses of the villages which to them not being walled round about, shall be reckoned for a field of the land: redemption shall be to it, and it shall go forth in the jubilee.
Darby(i) 31 But the houses in villages that have no wall round about them shall be reckoned as the fields of the country: they may be redeemed, and they shall go out in the jubilee.
ERV(i) 31 But the houses of the villages which have no wall round about them shall be reckoned with the fields of the country: they may be redeemed, and they shall go out in the jubile.
ASV(i) 31 But the houses of the villages which have no wall round about them shall be reckoned with the fields of the country: they may be redeemed, and they shall go out in the jubilee.
JPS_ASV_Byz(i) 31 But the houses of the villages which have no wall round about them shall be reckoned with the fields of the country; they may be redeemed, and they shall go out in the jubilee.
Rotherham(i) 31 But, as for the houses of villages which have no wall round about them, with the fields of land, shall it be reckoned,––a right of redemption, shall belong to it, and, in the jubilee, shall it go out.
CLV(i) 31 Yet the houses of the hamlets, which have no wall round about, shall be reckoned along with the fields of the land. Redemption shall come for it, and in the jubilee it shall come forth.
BBE(i) 31 But houses in small unwalled towns will be the same as property in the country; they may be got back, and they will go back to their owners in the year of Jubilee.
MKJV(i) 31 But the houses of the villages which have no walls around them shall be counted as the field of the country. They may be redeemed, and they shall go out in the jubilee.
LITV(i) 31 But the houses of the villages which have no walls all around shall be counted as the field of the country; there are redemption rights to it. And it shall go out in the jubilee.
ECB(i) 31 And the houses of the courts having no wall all around them, are fabricated as the fields of the land with rights to redeem: and they go out in the jubilee.
ACV(i) 31 But the houses of the villages which have no wall round about them shall be reckoned with the fields of the country. They may be redeemed, and they shall go out in the jubilee.
WEB(i) 31 But the houses of the villages which have no wall around them shall be accounted for with the fields of the country: they may be redeemed, and they shall be released in the Jubilee.
NHEB(i) 31 But the houses of the villages which have no wall around them shall be reckoned with the fields of the country; they may be redeemed; and they shall be released in the Jubilee.
AKJV(i) 31 But the houses of the villages which have no wall round about them shall be counted as the fields of the country: they may be redeemed, and they shall go out in the jubilee.
KJ2000(i) 31 But the houses of the villages which have no wall round about them shall be counted as the fields of the country: they may be redeemed, and they shall be released in the jubilee.
UKJV(i) 31 But the houses of the villages which have no wall round about them shall be counted as the fields of the country: they may be redeemed, and they shall go out in the jubile.
TKJU(i) 31 But the houses of the villages which have no wall all around them shall be counted as the fields of the country: They may be redeemed, and they shall go out in the jubilee.
EJ2000(i) 31 But the houses of the villages which have no wall round about them shall be counted as the fields of the country; they may be redeemed, and they shall go out in the jubilee.
CAB(i) 31 But the houses in the villages which have not a wall round about them, shall be reckoned as the fields of the country: they shall always be redeemable, and they shall go out in the release.
LXX2012(i) 31 But the houses in the villages which have not a wall round about them, shall be reckoned as the fields of the country: they shall always be redeemable, and they shall go out in the release.
NSB(i) 31 »‘Houses in villages without walls are regarded as belonging to the fields of the land. They can be bought back. They will be released in the jubilee.
ISV(i) 31 However, the houses in the villages that don’t have walls around them are to be categorized along with the fields of the land—they may be redeemed and returned in the jubilee.
LEB(i) 31 However,* village houses that have no surrounding wall shall be considered open country;* there is redemption for it, and in the Jubilee it shall go out of the buyer's hand.*
BSB(i) 31 But houses in villages with no walls around them are to be considered as open fields. They may be redeemed, and they shall be released in the Jubilee.
MSB(i) 31 But houses in villages with no walls around them are to be considered as open fields. They may be redeemed, and they shall be released in the Jubilee.
MLV(i) 31 But the houses of the villages which have no wall all around them will be reckoned with the fields of the country. They may be redeemed and they will go out in the jubilee.
VIN(i) 31 But the houses of the villages which have no wall around them shall be reckoned with the fields of the country; they may be redeemed; and they shall be released in the Jubilee.
Luther1545(i) 31 Ist's aber ein Haus auf dem Dorfe, da keine Mauer um ist, das soll man dem Felde des Landes gleich rechnen und soll los werden und im Halljahr ledig ausgehen.
Luther1912(i) 31 Ist's aber ein Haus auf dem Dorfe, um das keine Mauer ist, das soll man dem Feld des Landes gleich rechnen, und es soll können los werden und im Halljahr frei werden.
ELB1871(i) 31 Aber die Häuser der Dörfer, welche keine Mauer ringsum haben, sollen dem Felde des Landes gleichgeachtet werden; es soll Lösungsrecht für sie sein, und im Jubeljahre sollen sie frei ausgehen.
ELB1905(i) 31 Aber die Häuser der Dörfer, welche keine Mauer ringsum haben, sollen dem Felde des Landes gleichgeachtet werden; es soll Lösungsrecht für sie sein, und im Jubeljahre sollen sie frei ausgehen.
DSV(i) 31 Doch de huizen der dorpen, die rondom geen muur hebben, zullen als het veld des lands gerekend worden; daarvoor zal lossing zijn, en zij zullen in het jubeljaar uitgaan.
Giguet(i) 31 Les maisons des villages, qui ne sont point entourés de murs, seront comptées avec le champ; elles seront rachetables à toujours, et les acheteurs en sortiront lors de la rémission.
DarbyFR(i) 31 Mais les maisons des villages qui n'ont pas de murs tout autour, seront considérées comme des champs du pays; il y aura droit de rachat pour elles, et elles seront libérées au Jubilé.
Martin(i) 31 Mais les maisons des villages, qui ne sont point entourés de murailles, seront réputées comme un fonds de terre; le vendeur aura droit de rachat, et l'acheteur sortira au Jubilé.
Segond(i) 31 Les maisons des villages non entourés de murs seront considérées comme des fonds de terre; elles pourront être rachetées, et l'acquéreur en sortira au jubilé.
SE(i) 31 Mas las casas de las aldeas que no tienen muro alrededor, serán estimadas como un campo de tierra; tendrán redención, y saldrán en el jubileo.
ReinaValera(i) 31 Mas las casas de las aldeas que no tienen muro alrededor, serán estimadas como una haza de tierra: tendrán redención, y saldrán en el jubileo.
JBS(i) 31 Mas las casas de las aldeas que no tienen muro alrededor, serán estimadas como un campo de tierra; tendrán redención, y saldrán en el jubileo.
Albanian(i) 31 Shtëpitë e fshatrave të parrethuara me mure do të konsiderohen përkundrazi si tokë bujqësore; mund të shpengohen dhe me rastin e jubileut do të jenë të shpenguara.
RST(i) 31 А домы в селениях, вокруг которых нет стены, должно считать наравне с полем земли: выкупать их можно, и в юбилей они отходят.
Arabic(i) 31 لكن بيوت القرى التي ليس لها سور حولها فمع حقول الارض تحسب يكون لها فكاك وفي اليوبيل تخرج.
Bulgarian(i) 31 А къщите в неоградените села да се считат както полетата на земята — те може да се откупуват и да се освобождават в юбилей.
Croatian(i) 31 Ali kuće po selima što nemaju zidova oko sebe neka se smatraju kao posjedi u polju; mogu se otkupljivati. U jubileju kupac mora iz njih izići.
BKR(i) 31 Domové pak ve vsech, kteréž nejsou zdí ohrazené, tak jako pole země počítati se budou. Budou moci býti vyplacováni, a léta milostivého navráceni budou.
Danish(i) 31 Men Husene i Landsbyerne, som ikke har Mur omkring, de skulle regnes ligesom en Ager paa Landet; der skal være Løsning for dem, og de skulle gives fri i Jubelaaret,
CUV(i) 31 但 房 屋 在 無 城 牆 的 村 莊 裡 , 要 看 如 鄉 下 的 田 地 一 樣 , 可 以 贖 回 ; 到 了 禧 年 , 都 要 出 買 主 的 手 。
CUVS(i) 31 但 房 屋 在 无 城 墙 的 村 庄 里 , 要 看 如 乡 下 的 田 地 一 样 , 可 以 赎 回 ; 到 了 禧 年 , 都 要 出 买 主 的 手 。
Esperanto(i) 31 La domoj en la vilagxoj ne cxirkauxitaj de muro estu kalkulataj kiel kampo da tero; oni povas ilin reacxeti, kaj en jubilea jaro ili foriras.
Finnish(i) 31 Mutta jos huone on maan kylässä, kussa ei yhtään muuria ympärillä ole, niin se pitää luettaman peltomaaksi: se lunastetaan ja tulee ilovuotena vapaaksi.
FinnishPR(i) 31 Mutta talot kylissä, joiden ympärillä ei ole muuria, luettakoon peltomaahan; ne olkoot lunastettavissa, ja riemuvuotena ne tulevat vapaiksi.
Haitian(i) 31 Men, kay ki nan bouk kote ki pa gen ranpa, y'ap konsidere yo menm jan ak yon jaden. Ansyen mèt la gen dwa reachte l' ankò. Men, tout jan se pou yo renmèt li kay la, lè lanne rejwisans lan rive.
Hungarian(i) 31 Az olyan falvak házai pedig, a melyek nincsenek körülkerítve, mezei földek gyanánt számíttassanak, kiválthatók legyenek, és a kürtölésnek esztendejében felszabaduljanak.
Indonesian(i) 31 Untuk rumah di desa yang tidak dikelilingi tembok berlaku peraturan yang sama seperti untuk tanah: pemilik semula berhak menebusnya dan rumah itu harus dikembalikan dalam Tahun Pengembalian.
Italian(i) 31 Ma le case delle ville, non intorniate di mura, sieno reputate come possessioni di terra; siavi ragion di riscatto per esse, ed escane il comperatore nel Giubileo.
ItalianRiveduta(i) 31 Però, le case de’ villaggi non attorniati da mura saranno considerate come parte dei fondi di terreno; potranno essere riscattate, e al giubileo saranno franche.
Korean(i) 31 그러나 성벽이 둘리지 아니한 촌락의 가옥은 나라의 전토 일례로 물러주기도 할 것이요 희년에 돌려 보내기도 할 것이니라
Lithuanian(i) 31 O jei namai būtų kaime, kuris neturi apsaugos sienų, bus parduodami kaip laukai; jei nebus išpirkti anksčiau, jubiliejaus metais sugrįš buvusiam savininkui.
PBG(i) 31 I nie ustąpi w miłościwe lato. Ale domy we wsiach, które nie są murem obtoczone, te prawem jako pole ziemi szacowane będą; będą mogły być odkupowane, i w miłościwe lato z rąk obcych wynijdą.
Portuguese(i) 31 Todavia as casas das aldeias que não têm muro ao redor serão consideradas como o campo da terra; poderão ser remidas, e sairão do poder do comprador no jubileu.
Norwegian(i) 31 Men husene i småbyer som ikke har murer omkring, skal regnes like med jordene på landet; de skal kunne innløses, og i jubelåret skal de gis fri.
Romanian(i) 31 Casele din sate, cari nu sînt înconjurate cu ziduri, să fie privite ca ţarini de pămînt: ele vor putea fi răscumpărate, şi cumpărătorul va ieşi din ele în anul de veselie.
Ukrainian(i) 31 А доми в оселях, що не мають муру навколо, до поля землі буде те прираховане, і буде йому викуп, і в ювілеї він вийде.